25 Авг

きらきら — блеск и мерцание

С сегодняшнего дня у нас открыта новая колонка статей — ономатопоэтические слова (擬音語) японского языка.
Начнем со слова きらきら (kirakira) — оно обозначает блеск, мерцание светящегося тела. Также употребляется в переносном смысле для описания атмосферы, настроения.
きらきら

Как употребляется: <星・ガラス・宝石・金属・液体・目>が・・・(と)光る、輝く、する

夜空には宝石をちりばめたように~星が光っている。 В ночном небе, словно рассыпанные драгоценные камни, сверкали звезды.

子供は期待で~する目でいっせいに私を見つめた。 Дети все до одного не сводили с меня сверкающих в предвкушении глазёнок.

Может употребляться также в формах — きらっ、きらり
その話を聞いたとき彼女の目に涙がきらっと光った。 Когда она услышала это, у нее на глазах блеснули слезы.

きらきら
きらきらСловарь:
星 - звезда
ガラス — стекло
宝石 — драгоценный камень
液体 — жидкое тело, жидкость
金属 — металл
目 — глаза
光る - светить, блестеть
輝く — сверкать, блестеть, блистать, сиять
涙 — слезы
夜空 — ночное небо
期待 — ожидания, надежды

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru