15 Авг

«Я» бывают разные….

Каждый язык по-своему уникален. Но, как мне кажется, японский язык совершенно фантастичен, хотя бы с точки зрения: «А давайте-ка, разберемся, кто есть кто!». К примеру, одних только вариантов местоимения «Я» у жителей страны восходящего солнца насчитывается около 20 штук!

«Я» — нейтральное, официальное, мужское, женское и т.д. К тому же в некоторых диалектах есть собственное «Я».

Но не стоит пугаться, чаще всего используется лишь 4-5 вариантов.

Нейтральный вариант японского «Я», используемый и мужчинами, и женщинами — это «ватаси» 私(わたし). Однако тут стоит отметить, что мужчинами он используется по большей части в официальной речи. Поэтому можно считать «ватаси» скорее женским вариантом «Я».

Более формальным вариантом «ватаси» является «ватакуси» わたくし. Используется только в официальной речи и считается очень формальным.

В повседневной жизни мужчины себя чаще называют «орэ» 俺(おれ). Сами японцы объясняют это тем, что «орэ» звучит более круто.
Хочу обратить ваше внимание на интонацию: обычно она падает на последний слог «оРЭ», когда же интонация падает на первый слог «Орэ», это звучит совершенно не круто, и это как бы говорит «я — неудачник».

Вариант «боку» 僕(ぼく) используется скорее мальчиками, нежели взрослыми мужчинами. Если вы услышите от взрослого мужчины «боку», то это значит, что он старается говорить с вами более вежливо, т.к. «орэ» довольно фамильярный вариант.

Перейдем к женскому «Я». Здесь наравне с «ватаси» используется также вариант «атаси» あたし. С одной оговоркой, что «атаси» НЕ может использоваться в официальной речи.

Еще один вариант, который следует упомянуть — это «дзибун» 自分(じぶん). Иногда можно встретить его употребление в значении «Я», хотя обычно он употребляется в значении «сам», либо с частицами: «дзибун но» — свой, собственный, личный; «дзибун ни» — самому себе; «дзибун дэ» — сам, самостоятельно, лично.

Все остальные варианты можно считать редко используемыми, устаревшими или свойственными для некоторых диалектов.
Например,
«Васи» 儂、私(わし) - распространен в западных диалектах, а также используется в фильмах, аниме и манге для придания герою черт стереотипного старика.
«атакуси» あたくし — можно услышать в фильмах или аниме об эпохе Сёва. Также часто употребляется рассказчиками ракуго (落語家).
«атай» あたい — сленговый вариант «атаси». Встречается в диалекте префектуры Кагосима. Из знаменитостей им пользуется Миюки Накадзима.
«вай», «ватэ», «атэ» わい、わて、あて — также используется в западных диалекте. Вариант «ваи» также используется в префектуре Аомори.
«вадасу», «адасу», «васу» わだす、あだす、わす — эквиваленты «ватаси», «атаси», «васи» присущие району Тохоку.
«учи» うち — неформальный вариант, распространен в Кансайском диалекте, употребляется гейшами и девочками-подростками.
«ора» 俺ら(おら) — употребляется в северных наречиях. Придаёт речи деревенский, просторечный оттенок. Дети стали использовать его под влиянием аниме Dragon Ball и Crayon Shin-chan.
«ой», «ойдон» おい、おいどん — можно услышать из уст молодежи (парней)на юге Кюсю. «ой» также используется в значении «ТЫ».
«ва» わ、わー — используется мужчинами и женщинами, относится к диалекту цугару, распространённому на западе префектуры Аомори.
«бокучан», «бокучин» ぼくちゃん、ぼくちん — иногда используется маленькими мальчиками и носит шутливый оттенок.

Не осталось и без заимствований из английского языка, поэтому не удивляйтесь, услышав «мии» ミー

На самом деле список можно продолжать до бесконечности…

Мне бы хотелось добавить в качестве бонуса еще два варианта:
«орэсама» 俺様(おれさま) — используется в отношении мужчин с завышенным самомнением. В 2004 году вышел фильм «Oresama» с участием популярного рок музыканта Мияви.
еще один устаревший вариант японского «Я», использованный в манге «Бродяга Кенсин» (Rurouni Kenshin) — «сэсся» 拙者(せっしゃ), раньше использовался самураями.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru